Kolebka moja stała gdzieś u drzwi biblioteki
Babel, gdzie baśń, romans - śród mądrych ksiąg ogromu
Mieszały się, a z nimi w pyle Rzymiany, Greki;
Ja sam nie byłem wyższy od porządnego tomu.
I słyszałem dwa głosy. Stanowczy a układny
Szeptał jeden: "Ta ziemia - to wyrób cukierniczy;
Mogę (wówczas w rozkoszy nie spotkasz tamy żadnej)
Dać ci apetyt równy powabom tych słodyczy."
A Drugi: "O, pójdź ze mną błądzić po marzeń drogach,
Za krańce możebności, w dal poza światy znane!"
Głos ten śpiewał jak wicher szumiący po rozłogach,
Jak widmo nieokreślone, nie wiedzieć skąd przywiane,
Co słodko pieści ucho, a jednak trwoży sobą.
"Jam gotów, głosie luby!" - rzekłem i od tej pory
Czuję to, co - niestety! - można zwać mą chorobą,
Fatalnością mych losów. Odtąd poza pozory
Ogromu wszechstworzenia, w czarnej otchłani głębi,
Ja, ofiara dręczona przez jasnowidztwa harpie,
Odróżniam tysiąc dziwnych światów, co się w mgle kłębi,
I wlokę z sobą żmiję, która mi stopy szarpie,
I podobny prorokom, jak ongi ci tułacze,
Ukochałem tak czule głąb morską i pustynię;
Śmieję się śród żałoby, przy ucztach świetnych płaczę
I znajduję smak zdrowy w najbardziej gorzkim winie;
Często spełnione fakta uważam za złudzenia
Lub okiem tonę w niebie, gdy spod stóp się wali.
Lecz głos szepce z pociechą: "Zachowaj twe marzenia;
Piękność snów szaleńczych mędrcy nie zaznali!"
Charles Baudelaire
Piękny wiersz.
OdpowiedzUsuńMam jeden wiersz tego poety na swoim blogu o pięknym tytule "Dusza wina", a i sam wiersz jest równie piękny..
Bardzo lubię Baudelaire'a.
Pozdrawiam serdecznie.
PS> Czy wiesz może, kto tłumaczył ten wiersz na nasz język?
Tak! Zmysłami wszystkimi odbieram ten wiersz Jest bardzo wymowny. Toczą w nas bój dwa światy, ten realny i ten niby "nierzeczywisty". Który z nich jest prawdą, a który tylko złudą? Czasem trudno jest oddzielić, bo przenikają się wzajemnie, ich obraz nosimy w sobie. Tak jak sen i jawa.
OdpowiedzUsuń- - - - - -
Przykro mi, ale nie znam autora przekładu. Staram się zawsze podpisywać tłumaczy, jeżeli więc znajdę, to zaraz tutaj umieszczę.
Serdeczności ślę.
Ten przekład jest doskonały.
OdpowiedzUsuńPozdrawiam.